CDC InterTtaining Наши телефоны:
+7(495)974-80-08
+7(985)422-10-64
+7(499)243-66-82
Главная
Поиск по сайту
Обратная связь
вконтакте
FaceBook

Пословицы и поговорки на английском

Стоимость обучения английскому
Формирующиеся группы
Уровни
Методика и учебные материалы
Индивидуальное обучение
Интересные и полезные материалы
Идеальное время для интенсивного обучения! Приглашаем на летние интенсивы с 3 по 27 июля! Учим Немецкий язык, уровень А1.1 и В1.1. Занятия с понедельника по четверг, с 19:00-22:00. Длительность курса 4 недели, цена 500 руб за 1 ак. час. Начало занятий 3 июля 2017 года.


Пословицы и поговорки:

A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. (Русский вариант: Лучше синица в руке, чем журавль в небе).

A burden of one's own choice is not felt. Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. (Своя ноша не тянет).

A fly in the ointment. Муха в бальзаме. (Ложка дегтя в бочке меда).

A good face is a letter of recommendation. Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. (Глаза (лицо) — зеркало души).

A little body often harbours a great soul. В маленьком теле часто таится великая душа. (Мал золотник, да дорог).

A man is known by the company he keeps. Человек узнается по его друзьям. (Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты).

A round peg in a square hole. Круглый стержень в квадратной дыре. (Пристало, как корове седло).

A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. Вор узнает вора так же, как волк узнает волка. (Рыбак рыбака видит издалека).

After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. (Любишь кататься, люби и саночки возить).

Between the cup and the lip a morsel may slip. Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. (Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь).

Between two evils it's not worth choosing. Из двух зол выбирать не стоит. (Хрен редьки не слаще).

Between the devil and the deep (blue) sea. Между дьяволом и синим (глубоким) морем. (Между двух огней. Между молотом и наковальней).

То wear one's heart upon one's sleeve. Носить свое сердце на рукаве. (Душа нараспашку).

Too much water drowned the miller. В избытке воды мельник утонул. (Хорошего понемножку).

 

Кутузовский проспект, дом 9,
корпус 2а, офис 74
cdc@tlms.ru

Rambler's Top100 liveinternet.ru: показано число хитов за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня